Η Ένωση Γυναικών Ελλάδας (Ε.Γ.Ε) - Παράρτημα Αιγίου, έκοψε την καθιερωμένη βασιλόπιτά της, με μεγάλη επιτυχία μέσα σε ευχάριστο και εορταστικό κλίμα το απόγευμα της Κυριακής 12 Ιανουαρίου 2020 στο καφέ- Restaurant Refrain στα Ψηλά Αλώνια.  

       Την  εκδήλωση τίμησαν με την παρουσία τους και απηύθυναν χαιρετισμό και ευχές ο Δήμαρχος Αιγιαλείας Δημήτρης Καλογερόπουλος, οι  Αντιδήμαρχοι Βασιλική Ψυχράμη και  Στράτος Βαρδάκης, οι Δημοτικοί Σύμβουλοι Μαρία Τσουκαλά- Πρόεδρος ΔΗΚΕΠΑ, Διαμάντω Βασιλακοπούλου-Καρτσωνάκη, Μαρία Γιδά-εντεταλμένη, Γιώτα Γκρέμου- Πρόεδρος   της Επιτροπής Α/θμιας Εκπαίδευσης , οι Σύμβουλοι της Δημοτικής Κοινότητας Αιγίου Μαντώ Παρίση -Μπέσκου και Ελένη Μέγαρη, η Πρόεδρος της Β΄ΕΛΜΕ Αχαΐας  Θεοδώρα Μαστραπά, η Πρόεδρος του Συλλόγου εκπαιδευτικών Α/θμιας εκπαίδευσης Αθηνά Σκανδάμη, η Πρόεδρος του Εμπορικού Συλλόγου Αιγιαλείας Μαίρη Χρονοπούλου, η  Διευθύντρια  του Τελωνίου Αιγίου  Σοφία Αντωνάτου, η Διευθύντρια της Νοσηλευτικής του Θεραπευτηρίου Ολύμπιον Σοφία Βασιλακοπούλου, πολλές   φίλες και μέλη του παραρτήματος. 



Η Κατερίνα Αγγελάκη-Ρουκ γεννήθηκε στην Αθήνα τον Φεβρουάριο του 1939. Γονείς της ήταν οι Γιάννης Αγγελάκης και Ελένη Σταμάτη. Ήταν πνευματική κόρη του Νίκου Καζαντζάκη, που διατηρούσε φιλικές σχέσεις με τον πατέρα της. Μόλις στα 17 της χρόνια δημοσιεύει στο περιοδικό Καινούργια εποχή το ποίημα της «Μοναξιά» μετά από παρότρυνση του Νίκου Καζαντζάκη, ο οποίος έστειλε γράμμα στον Γιάννη Γουδέλη, τον διευθυντή της Καινούργιας εποχής γράφοντας: «Παρακαλώ, δημοσιεύστε αυτό το ποίημα, το έχει γράψει μία κοπέλα που δεν έχει βγάλει ακόμα το γυμνάσιο. Είναι το ωραιότερο ποίημα που διάβασα ποτέ!». Από τότε άνοιξε ο δρόμος για την ενασχόληση της με την ποίηση και τη μετάφραση. Άρθρα για την ποίηση και την μετάφραση της ποίησης έχουν δημοσιευτεί σε περιοδικά και εφημερίδες. Το έργο της έχει μεταφραστεί σε περισσότερες των δέκα γλωσσών και ποιήματα της εμπεριέχονται σε λογοτεχνικές ανθολογίες. Αρχή και τέλος για εκείνη η ποίηση του Κ.Π. Καβάφη. Σπούδασε ξένες γλώσσες στην Αθήνα, τη Γαλλία και την Ελβετία.  Διπλωματούχος μεταφράστρια-διερμηνέας. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, Αλεξάντρ Σεργκέγεβιτς Πούσκιν, Βλαντιμίρ Βλαντιμίροβιτς Μαγιακόβσκι, Ουίλλιαμ Σαίξπηρ κ.ά. Η ποίησή της διακρίνεται από μια έντονη καταφυγή σε φανταστικές χώρες.



Οι υπερωρίες… βλάπτουν σοβαρά την υγεία

Δεν σας αποκαλύπτουμε κάποιο μεγάλο μυστικό: Οι υπερωρίες βλάπτουν την υγεία μας με πολλούς άμεσους και έμμεσους τρόπους. Ας ξεκινήσουμε από τα βασικά. Είτε κάνετε κάποια δουλειά στην οποία κάθε λάθος μπορεί να φέρει την καταστροφή, είτε το πρόβλημα έγκειται στη δυσκολία σας να ανταποκριθείτε στις υπόλοιπες υποχρεώσεις και ανάγκες σας μετά από δέκα ώρες εργασίας, το πιθανότερο είναι ότι εκτός από την κούραση βιώνετε και έντονο στρες. Ταυτόχρονα, αν προσθέσουμε στο εργασιακό ωράριο και τον χρόνο της μετακίνησης, μάλλον δεν σας μένει και πολύς χρόνος να ασκηθείτε. Και φυσικά, ποιος έχει τη διάθεση να μαγειρέψει όταν επιστρέφει στο σπίτι του στις εννέα το βράδυ;

Το ιδανικό σενάριο, τόσο για την σωματική όσο και για την ψυχική σας υγεία, είναι η πολύωρη εργασία να αποτελεί προσωρινή κατάσταση. Ωστόσο, αν είτε εξαιτίας του ίδιου του επαγγέλματός σας, είτε λόγω των συνθηκών στην αγορά εργασίας, αυτό είναι μάλλον απίθανο, το παιχνίδι της καλής υγείας δεν έχει χαθεί. Φτάνει να λάβετε τα μέτρα σας.



Με γλαφυρό τρόπο και για παραπάνω από δύο ώρες η κα Ευθυμίου συνεπήρε το κοινό, που είχε κατακλύσει το Πολιτιστικό Κέντρο Αιγίου και έδειξε τον ενθουσιασμό του με το παρατεταμένο χειροκρότημα στο τέλος της ομιλίας.

Ο κος Φάνης Ζουρόπουλος Δημοσιογράφος και Ιστορικός ερευνητής αναφέρει χαρακτηριστικά: